為增強一線員工中英文口譯能力,提升外事服務質量和水平,8月4日,人事公司第四業務部特邀美國蒙特雷國際研究院高級翻譯學院前院長、中國翻譯學會理事、聯合國總部簽約資深同傳譯員鮑川運教授為員工講授中英文口譯策略。美國、加拿大、英國、亞投行等近30家使館和機構的80余名一線員工和業務部管理干部參加培訓。
鮑教授曾多次為國家領導人和國際大型會議提供翻譯服務,具有豐富的實戰、教學和科研經驗。講座中,鮑教授結合自身口譯實踐和教學經驗,從中英文特點、中西文化差異和翻譯的作用出發,重點在譯員思維模式、語言解構與重構等方面糾誤區、掃盲區。講座理論聯系實際,內容實、案例新、實用性強,深入淺出地講解了中英互譯的策略和技巧。
講座得到學員們的一致好評,大呼過癮、茅塞頓開,紛紛感謝業務部的精心組織和鮑教授的專業講解。
張愛群經理勉勵全體學員認真領悟講座內容,多積累、多練習,把所學口譯技巧應用到外交服務工作中,同時要求員工在外交服務工作中提高政治站位,對外講好中國故事,傳遞中國正能量,為中國特色大國外交事業發聲、發力。
此次講座是第四業務部深入開展 “不忘初心,牢記使命”主題教育的一次有益探索,按照“守為民初心、擔服務使命,找業務差距、抓黨建落實”的要求,業務部積極調研、主動作為,積極回應群眾反應的問題和難題,堅持黨建和業務同頻共振的工作思路,“對癥下藥”助力員工補知識、漲技能,獲得了夯實黨建群眾基礎、提升業務能力水平的“雙豐收”。