文學交流,翻譯搭橋
——LCC教師烏蘭教授譯著出版儀式在波蘭駐華使館舉行
2009年6月16日,天空中雷聲陣陣,大雨傾盆,而波蘭使館內人們完全沉浸在通過文學進行交流、借助譯著實現溝通的氛圍中。這一天,正值中波建交60周年之際,波蘭駐華使館隆重舉行波蘭著名戰地記者、文學家、詩人雷沙德·卡普欽斯基首部中文翻譯作品《與希羅多德一起旅行》出版招待會。駐華使團、學界、新聞界、出版界及大學生代表共兩百余位來賓參加了出版儀式并觀看了作家的作品展。作為此次中譯本譯者,波蘭語專家、語言文化中心烏蘭教授與專程從波蘭趕來的卡普欽斯基的女兒Renne Maisner一道成為招待會眾人關注的主角。

雷沙德·卡普欽斯基是波蘭乃至全世界最著名的戰地記者,同時又是波蘭著名的報告文學作家、評論家、詩人和攝影家,在其記者生涯中經歷了27次革命和政變,4次被判死刑,40余次被拘禁。他以其敏銳的視角、雋永的文筆撰寫了20余部文學作品,作品先后被譯成33種文字出版。他被譽為“記者中的詩人”、“事實文學的大師”,曾6次被提名為諾貝爾文學獎候選人,并獲得50項波蘭國內及國際文學大獎。在波蘭這個擁有良好文學傳統及4位諾貝爾文學獎獲獎者的國度,其地位堪稱“國寶級作家”。
《與希羅多德一起旅行》是卡普欽斯基的后期著作,也是他集四十年戰地記者生涯的切身感悟,利用一生所藏資料的精華寫成的一部深含寓意和思想的作品。全書由28篇互為關聯的紀實性散文組成,每一篇記述的都是他到每一個國家的親身經歷。這也是這位波蘭國寶級作家第一部被翻譯成中文的作品。

波蘭駐華大使為本書題寫致詞。央視著名記者王志在為本書所作的序中說,在自己眼中,卡普欽斯基是一個杰出的記者,“他的閱歷,他的敏銳觀察力,他的入木三分的思考方式,他洗練精辟的文字,他的堅毅、他的勇敢、智慧乃至于他的才情都是對記者這個行當最恰當的解釋,他注定要成為我們艷羨的對象。”

波蘭駐華大使舒姆斯基先生希望通過此次極富文化內涵的活動形式慶祝波中建交60周年,并通過文化交流讓中國人民更了解波蘭。在出版儀式上,舒姆斯基大使對中譯本譯者烏蘭教授所付出的辛勤努力表示感謝,他指著環掛四周的卡普欽斯基20余部作品的展板對烏蘭教授說,希望她能夠翻譯出版卡普欽斯基更多的作品以飧中國讀者。
招待會期間,烏蘭教授及語言文化中心同事與作家女兒親切交談,進一步了解作家的生平、創作感受,作家女兒對在中國這個遙遠國度能有這么多父親作品的喜愛者感到欣慰。
